この文の意味がまだ、良く分からん。
この前、同僚が
「Beat u to it! And it exports to Excel pretty great! Thanks!」
ってメールで返信してきたのが始まり。
上の返事を受ける前に実際、すこしやり取りがありまして、
最初、同僚がデスクに来て
「Webの内容をExcelにエクスポートする方法、何かナイノ?」的な
質問を受けたのですが、
「いい方法が思いつかん。」
と追い返し、同僚が帰っていった直後に、
ふと、解決策を見つけたので、
「ウォ、この方法やったらうまく行くで!!」と返事を出したら
最初の意味不明な文の返事を受けたわけです。
意味が分からんので、その後ちょっと調べてみたが、
英辞朗では「出し抜いた」
Googleと「英語のまぐまぐ!」の「胸毛なロドリゲス一家」っちゅう連載物のバックナンバー
にヒット、そこの訳では「先まわりして・・・」
との事。両方とも???
嫁に質問してから後々、解説を載せます。
2008年3月28日金曜日
2008年3月7日金曜日
Samurai 生活
IT業界で9時(AM)~11時(PM)の仕事を当然の様に送り、
会社、社会からは「仕事こそが人生」と教えられ、
日本の非実践的な英語教育の結果、海外での生活能力も無いまま
このまま30代に突入すると、俺の人生は普通に終わる。
そう思った...
焦った... 無論、普通に終わりたくないから
自分にとっての普通とは
「日本以外で生活する能力も無いまま、日本社会だけの中で蟻のように人生を全うすること 」
高学歴でもなく、富裕層出身でもなく、特別な才能、能力も無い、普通の一個人ではあるものの、
その普通さは普通に人生を送る事を強いているわけではない筈
こんな以前の自分と同じような気持ちを抱いている日本人を、最近、無性に助けたくなってきた。
でも、どうすれば助けられる?金銭的なサポートは出来ない。
なら、自分が移住、就業、住宅購入、国際結婚等の経験談をBlogにして公開し、
情報を共有する事は出来る。
人生、短い。思い立ったが吉日。行動有るのみ。
会社、社会からは「仕事こそが人生」と教えられ、
日本の非実践的な英語教育の結果、海外での生活能力も無いまま
このまま30代に突入すると、俺の人生は普通に終わる。
そう思った...
焦った... 無論、普通に終わりたくないから
自分にとっての普通とは
「日本以外で生活する能力も無いまま、日本社会だけの中で蟻のように人生を全うすること 」
高学歴でもなく、富裕層出身でもなく、特別な才能、能力も無い、普通の一個人ではあるものの、
その普通さは普通に人生を送る事を強いているわけではない筈
こんな以前の自分と同じような気持ちを抱いている日本人を、最近、無性に助けたくなってきた。
でも、どうすれば助けられる?金銭的なサポートは出来ない。
なら、自分が移住、就業、住宅購入、国際結婚等の経験談をBlogにして公開し、
情報を共有する事は出来る。
人生、短い。思い立ったが吉日。行動有るのみ。
登録:
投稿 (Atom)
